Translate

Saturday, August 23, 2025

迦密山的历

 迦密山是一条大约十五英里长的山脉,位于亚柯湾的南界。它是耶斯列谷的西南边界,基顺河从其中流过。如今称为“贾贝勒‧库尔迈勒”(Jabel Kurmel),曾经是亚设支派产业的南界。

以利亚在此与巴力的先知有一次决定性的对决,从天上降下火来。也是在这里,以利亚的仆人看见一朵小云升起,象征着长期干旱的结束。以利沙也曾到此(列王纪下 2:25;4:25),并行了大有功效的事。

迦密山长久以来是一片肥沃之地(以赛亚书 33:9;35:2;耶利米书 1:19;弥迦书 7:14)。它那传颂的美丽在《雅歌》7:5 中被赞美:“你的头在你以上,好像迦密山。”然而,以色列的另一位先知在《阿摩司书》1:2 中预言:“迦密山的山顶必枯干。”

一些古老的洞穴被发现,据描述可追溯到旧石器时代,里面有人类遗骸。这些遗骸被称为“迦密山人”。

迦密山并不是靠近希伯仑的迦密城;在那里,大卫娶了他的妻子亚比该。



迦密山的歷史

 迦密山是一條大約十五英里長的山脈,位於亞柯灣的南界。它是耶斯列谷的西南邊界,基順河從其中流過。如今稱為「賈貝勒‧庫爾邁勒」(Jabel Kurmel),曾經是亞設支派產業的南界。

以利亞在此與巴力的先知有一次決定性的對決,從天上降下火來。也是在這裡,以利亞的僕人看見一朵小雲升起,象徵著長久乾旱的結束。以利沙也曾到此(列王紀下 2:25;4:25),並行了大有功效的事。

迦密山長久以來是一片肥沃之地(以賽亞書 33:9;35:2;耶利米書 1:19;彌迦書 7:14)。它那傳頌的美麗在《雅歌》7:5 中被讚美:「你的頭在你以上,好像迦密山。」然而,以色列的另一位先知在《阿摩司書》1:2 中預言:「迦密山的山頂必枯乾。」

一些古老的洞穴被發現,據描述可追溯到舊石器時代,裡面有人的遺骸。這些遺骸被稱為「迦密山人」。

迦密山並不是靠近希伯崙的迦密城;在那裡,大衛娶了他的妻子亞比該。



L’histoire du Mont Carmel

 Le mont Carmel est une chaîne de collines d’environ 15 milles de long, située le long de la limite sud de la baie d’Acre. Il constitue la frontière sud-ouest de la vallée de Jezreel, à travers laquelle coule le torrent du Kison. Aujourd’hui appelé Jabel Kurmel, il fut autrefois la limite méridionale de l’héritage d’Aser.

Élie y eut une confrontation décisive avec les disciples de Baal, faisant descendre le feu du ciel. C’est d’ici que le serviteur d’Élie vit le petit nuage qui annonçait la fin de la longue sécheresse. Élisée visita ce lieu (2 Rois 2:25 ; 4:25) avec de grands résultats.

Le mont Carmel est depuis longtemps une région fertile (Ésaïe 33:9 ; 35:2 ; Jérémie 1:19 et Michée 7:14). Sa beauté légendaire est célébrée dans le Cantique des Cantiques 7:5 : « Ta tête sur toi est comme le Carmel. » Et un autre des prophètes d’Israël, dans Amos 1:2, prophétise : « Le sommet du Carmel se desséchera. »

Quelques grottes anciennes, décrites comme datant de la période paléolithique, furent découvertes avec des restes humains à l’intérieur. Ces restes sont connus sous le nom d’homme du mont Carmel.

Le mont Carmel n’est pas la ville de Carmel, qui est située près d’Hébron, où David trouva son épouse, Abigaïl.



Historia del Monte Carmelo

 El monte Carmelo es una cadena de colinas de unas 15 millas de largo, situada a lo largo del límite sur de la bahía de Acre. Es el límite suroeste del valle de Esdrelón, por donde corre el arroyo Cisón. Ahora llamado Jabel Kurmel, fue en otro tiempo el límite sur de la herencia de Aser.

Elías tuvo aquí un enfrentamiento decisivo con los discípulos de Baal, invocando fuego del cielo. Desde aquí el siervo de Elías vio la pequeña nube que señalaba el fin de la larga sequía. Eliseo visitó este lugar (2 Reyes 2:25; 4:25) con grandes resultados.

El monte Carmelo ha sido durante mucho tiempo un área fértil (Isaías 33:9; 35:2; Jeremías 1:19 y Miqueas 7:14). Su famosa hermosura es celebrada en Cantar de los Cantares 7:5: “Tu cabeza sobre ti es como el Carmelo”. Y otro de los profetas de Israel, en Amós 1:2, profetiza: “La cumbre del Carmelo se secará”.

Algunas cuevas antiguas, descritas como pertenecientes al período Paleolítico, fueron descubiertas con restos humanos en su interior. Los restos han sido conocidos como el hombre del monte Carmelo.

El monte Carmelo no es la ciudad de Carmelo, que se encuentra junto a Hebrón, donde David encontró a su esposa, Abigail.



The history of Mount Carmel

 Mount Carmel is a range of hills about 15 miles long, along the southern boundary of the bay of Acre. It is the southwestern boundary of the Valley of Esdraelon, through which the brook Kishon runs. Now called Jabel Kurmel, it was once the southern boundary of Asher's inheritance.

Elijah had a decisive showdown with the disciples of Baal here calling down fire from heaven. From here Elijah's servant saw the little cloud rising that signaled the end of the long drought. Elisha visited here (2 Kings 2:25;4:25) with great results.

Mount Carmel is a long-time fruitful area (Isaiah 33:9, 35:2, Jeremiah 1:19 and Micah 7:14). Its fabled beauty is celebrated in Song of Solomon 7:5, "Thine head upon thee is like Carmel." And yet another of Israel's prophets, in Amos 1:2, prophesies, "The top of Carmel shall wither."

Some ancient caves, described as being from the Paleolithic period, were discovered with human remains inside. The remains have been known as Mount Carmel man.

Mount Carmel is not the city Carmel, which is located by Hebron, where David found his wife, Abigail.

       


Wednesday, August 20, 2025

有哪一卷福音書是耶穌「認可」的嗎?為什麼有四卷福音書?

 沒有任何一卷福音書是耶穌單獨「認可」的,四卷福音書(馬太福音、馬可福音、路加福音和約翰福音)都是記錄耶穌生平與教導的見證。三位作者(馬太、馬可和約翰)曾在耶穌生命的某些階段與祂同行。

每位作者都從不同的角度呈現耶穌的性格。在馬太福音中(寫給期待彌賽亞的猶太民族),耶穌被描繪為君王;在馬可福音中(寫給當時的羅馬社會),耶穌是僕人;在路加福音中(由一位希臘醫生所寫),耶穌是完美的人;在約翰福音中(由親眼見證耶穌受死與復活的人所寫),耶穌是神的兒子。

耶穌曾多次預言福音將被傳揚,共有十七次(馬太福音24:14、馬太福音26:13、馬可福音8:35、路加福音21:33,以及使徒行傳1:6-18)。耶穌也應許聖靈將引導他們的寫作(路加福音12:12、約翰福音14:26、約翰福音16:13,以及使徒行傳1:8)。



有没有哪一部福音书是耶稣“认可”的?为什么有四部福音书?

 没有哪一部福音书是耶稣单独“认可”的,四部福音书(马太福音、马可福音、路加福音和约翰福音)都是关于耶稣生平和教导的见证。三位作者(马太、马可和约翰)曾在耶稣生命中的一部分时间里与祂同行。

每位作者都从不同的角度展现了耶稣的性格。在马太福音中(写给期待弥赛亚的犹太民族),耶稣被描绘为君王;在马可福音中(写给当时的罗马世界),耶稣是仆人;在路加福音中(由一位希腊医生写成),耶稣是完美的人;在约翰福音中(由亲眼目睹耶稣受死与复活的人写成),耶稣是神的儿子。

耶稣曾预言福音将被传扬共17次(马太福音24:14、马太福音26:13、马可福音8:35、路加福音21:33,以及使徒行传1:6-18)。耶稣也应许圣灵将引导他们的写作(路加福音12:12、约翰福音14:26、约翰福音16:13,以及使徒行传1:8)。



Un seul Évangile est-il "approuvé" par Jésus ? Pourquoi y a-t-il quatre Évangiles ?

 Aucun Évangile n’a été "approuvé" individuellement par Jésus ; les quatre Évangiles (Matthieu, Marc, Luc et Jean) sont des témoignages de la vie et des enseignements de Jésus. Trois des auteurs (Matthieu, Marc et Jean) ont été compagnons de Jésus pendant une partie de Sa vie.

Chaque auteur présente un aspect différent du caractère de Jésus. Jésus est présenté dans Matthieu (écrit pour la nation juive qui attendait son Messie) comme Roi ; dans Marc (écrit pour le monde romain de l’époque) comme Serviteur ; dans Luc (écrit par un médecin grec) comme l’Homme parfait ; et dans Jean (écrit par un témoin oculaire de la mort et de la résurrection de Jésus) comme le Fils de Dieu.

Jésus a prophétisé la diffusion de l'Évangile à dix-sept reprises (Matthieu 24:14, Matthieu 26:13, Marc 8:35, Luc 21:33 et Actes 1:6-18). Jésus a assuré que le Saint-Esprit guiderait leur écriture (Luc 12:12, Jean 14:26, Jean 16:13 et Actes 1:8).



¿Está aprobado algún Evangelio por Jesús? ¿Por qué hay cuatro Evangelios?

 Ningún Evangelio fue "aprobado" individualmente por Jesús; los cuatro Evangelios (Mateo, Marcos, Lucas y Juan) son testimonios de la vida y enseñanzas de Jesús. Tres de los escritores (Mateo, Marcos y Juan) fueron compañeros de Jesús durante partes de Su vida.

Cada escritor presenta un aspecto diferente del carácter de Jesús. Jesús es representado en Mateo (escrito para la nación judía que esperaba a su Mesías) como Rey; en Marcos (escrito para el mundo romano de aquella época) como el siervo; en Lucas (escrito por un médico griego) como el hombre perfecto; y en Juan (escrito por un testigo ocular de la muerte y resurrección de Jesús) como el Hijo de Dios.

Jesús profetizó sobre la expansión del Evangelio diecisiete veces (Mateo 24:14, Mateo 26:13, Marcos 8:35, Lucas 21:33 y Hechos 1:6-18). Jesús dio la seguridad de que el Espíritu Santo guiaría su escritura (Lucas 12:12, Juan 14:26, Juan 16:13 y Hechos 1:8).



Is any one Gospel "approved" by Jesus? Why four Gospels?

 No single Gospel was "approved" by Jesus, all four Gospels (Matthew, Mark, Luke and John) are testimonies of Jesus' life and teachings. Three writers (Matthew, Mark and John) were companions to Jesus for portions of His life.

Each writer is presenting a different aspect of Jesus' character. Jesus is represented in Matthew (written to the Jewish nation waiting for their Messiah) as King; in Mark (written to the Roman world of Mark's day) as the servant; in Luke (written as a Greek doctor) as the perfect man and John (written by an eyewitness to the death and resurrection of Jesus) as the Son of God. Jesus prophesied about the spreading of the Gospel seventeen times (Matthew 24:14, Matthew 26:13, Mark 8:35, Luke 21:33, and Acts 1:6-18). Jesus gave assurance that the Holy Spirit would guide their writing (Luke 12:12, John 14:26, John 16:13 and Acts 1:8).

  


Monday, August 11, 2025

什麼是罪?

 雖然現在談論罪已經變得不太合適,但聖經明確表示「所有人都犯了罪,虧缺了神的榮耀」(羅馬書 3:23)。但從聖經的角度來看,罪到底是什麼呢?

首先,罪不僅僅是謀殺、強姦或搶劫。罪是沒有做我們應該做的事情,或做了我們不該做的事情。簡而言之,罪是描述任何未達到神完美標準的行為。因此,罪是你與神之間的障礙。就像光與暗不能共存一樣,神和罪也不能共存。

此外,罪也是我們與他人之間的障礙。你只需聽一聽你最喜歡的播客,就能理解這一點有多麼真實。我們生活在一個前所未有的艱難時代。

最後,罪是缺乏良善。因此,罪的特點是缺少某種東西,而不是它本身就是某種存在。正如上文所述,罪是與神和他人關係的破裂,而不是一種本質性的物質。

約翰一書 3:4-6

凡犯罪的,就是犯了律法,罪就是不守律法。你們知道他顯現出來是要除去我們的罪,凡是住在他裡面的就不再犯罪。凡是繼續犯罪的,就沒有見過他,也沒有認識他。



什么是罪?

 虽然现在谈论罪已经变得不太合适,但圣经明确表示“所有人都犯了罪,亏缺了神的荣耀”(罗马书 3:23)。但从圣经的角度来看,罪到底是什么呢?

首先,罪不仅仅是谋杀、强奸或抢劫。罪是没有做我们应该做的事情,或做了我们不该做的事情。简而言之,罪是描述任何未达到神完美标准的行为。因此,罪是你与神之间的障碍。就像光和暗不能共存一样,神和罪也不能共存。

此外,罪也是我们与他人之间的障碍。你只需听一听你最喜欢的播客,就能理解这一点有多么真实。我们生活在一个前所未有的艰难时代。

最后,罪是缺乏良善。因此,罪的特点是缺少某种东西,而不是它本身就是某种存在。正如上文所述,罪是与神和他人关系的破裂,而不是一种本质性的物质。

约翰一书 3:4-6

凡犯罪的,就是犯了律法,罪就是不守律法。你们知道他显现出来是要除去我们的罪,凡是住在他里面的就不再犯罪。凡是继续犯罪的,就没有见过他,也没有认识他。



Qu'est-ce que le péché ?

 Bien qu'il soit devenu politiquement incorrect de parler du péché, la Bible affirme clairement que "tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu" (Romains 3:23). Mais qu'est-ce que le péché d'un point de vue biblique ?

Tout d'abord, le péché n'est pas seulement le meurtre, le viol ou le vol. Le péché, c'est ne pas faire ce que l'on devrait faire et faire ce que l'on ne devrait pas faire. En résumé, le péché est un terme qui décrit tout ce qui ne répond pas à la norme de perfection de Dieu. Ainsi, le péché est la barrière entre toi et une relation satisfaisante avec Dieu. De même que la lumière et l'obscurité ne peuvent coexister, Dieu et le péché ne peuvent coexister.

De plus, le péché est une barrière entre nous et les autres. Il suffit d'écouter ton podcast préféré pour comprendre à quel point cela est vrai. Nous vivons une époque où des temps difficiles jamais vus auparavant se produisent.

Enfin, le péché est la privation du bien. En ce sens, le péché se caractérise par le manque de quelque chose plutôt que par le fait d'être quelque chose en soi. Comme mentionné ci-dessus, le péché est une rupture de la relation avec Dieu et avec les autres, plutôt qu'une substance ontologique.

1 Jean 3:4-6

Quiconque pèche enfreint la loi; en effet, le péché est l'anarchie. Mais vous savez qu'Il est apparu pour ôter nos péchés, et en Lui il n'y a pas de péché. Quiconque demeure en Lui ne continue pas de pécher. Quiconque continue de pécher ne l'a ni vu ni connu.



¿Qué es el pecado?

 Aunque se ha vuelto políticamente incorrecto hablar sobre el pecado, la Biblia deja claro que "todos han pecado y están privados de la gloria de Dios" (Romanos 3:23). Pero, ¿qué es el pecado desde una perspectiva bíblica?

Primero, el pecado no es solo asesinato, violación o robo. El pecado es no hacer las cosas que deberíamos hacer y hacer las cosas que no deberíamos hacer. En resumen, el pecado es una palabra que describe todo aquello que no cumple con el estándar de perfección de Dios. Así, el pecado es la barrera entre tú y una relación satisfactoria con Dios. Así como la luz y la oscuridad no pueden existir juntas, tampoco pueden existir Dios y el pecado.

Además, el pecado es una barrera entre nosotros y otras personas. Solo necesitas escuchar tu pódcast favorito para entender cuán cierto es esto. Vivimos en tiempos en los que ocurren dificultades nunca antes vistas.

Finalmente, el pecado es la privación del bien. Como tal, el pecado se caracteriza por la falta de algo, más que por ser algo en sí mismo. Como se mencionó anteriormente, el pecado es una ruptura en la relación con Dios y con los demás, en lugar de ser una sustancia ontológica.

1 Juan 3:4-6

Todo el que comete pecado infringe la ley; de hecho, el pecado es anarquía. Pero sabes que Él apareció para quitar nuestros pecados, y en Él no hay pecado. Nadie que vive en Él sigue pecando. Nadie que sigue pecando lo ha visto ni lo ha conocido.



What is sin?

 While it has become politically incorrect to talk about sin, the Bible make it clear that "all have sinned and fall short of the glory of God" (Romans 3:23). But what is sin from a biblical perspective?

First, sin is not just murder, rape or robbery. Sin is failing to do the things we should and doing those things that we should not. In short, sin is a word that describes anything that fails to meet God's standard of perfection . Thus, sin is the barrier between you and a satisfying relationship with God. Just as light and dark cannot exist together, neither can God and sin.

Furthermore, sin is a barrier between us and other people. You need only to listen to your favorite podcast to understand how true this is. We live in a time when trouble times never seen before is occurring.

Finally, sin is the deprivation of good. As such, sin is characterized by a lack of something rather than being something in itself. As noted above, sin is a break in relationship to God and others rather than being an ontological substance.

 1 John 3:4-6

Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness. But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin. No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.



Monday, August 4, 2025

物種起源

 

《物種起源》(通過自然選擇),或許是有史以來在人類歷史記錄中最具重要性的文學著作。朱利安·赫胥黎爵士稱其所引發的進化論信條為「地球上產生過最強大且最全面的思想」。

哈佛大學科學家恩斯特·邁爾表示,1859 年的達爾文革命「或許是人類歷史上最根本的所有知識革命之一」。同樣地,麥可·丹頓博士指出,達爾文主義的深遠影響引發了一場比哥白尼和牛頓革命更為重大的思想革命。他進一步說:

進化論的勝利意味著對世界作為有目的創造秩序的傳統信仰之終結——這種所謂的目的論觀點在西方世界主導了兩千年。根據達爾文的說法,生命的設計、秩序與複雜性,以及生物系統所展現出的那種令人驚異的目的性,皆是源於一個簡單、盲目、隨機的過程——自然選擇。在達爾文之前,人們相信有一位神聖智慧將其神秘設計加諸於自然,但如今,機率統治一切。上帝的旨意被輪盤的隨機性所取代。與過去的決裂是徹底的。

我們無法過度強調達爾文進化論的重要性。正如丹頓所指出的,若無達爾文理論所帶來的思想革命,整個二十世紀是無法被理解的:

在過去八十年席捲全球的種種社會與政治潮流,若沒有達爾文理論的思想正當性,將不可能發生。具有諷刺意味的是,正是十九世紀日益世俗化的觀點為進化論的接受鋪平了道路,而如今,或許正是達爾文式的自然觀,較之其他任何觀點,更為主導地促成了二十世紀的不可知與懷疑思潮。這一理論曾是唯物主義的推論,如今卻成為其基石。

鑑於達爾文主義造成如此空前的影響,人們理應期望它是建立在堅實真理之上。但事實上,進化論是植根於形上學的假設與神話式的敘述。丹頓恰如其分地將達爾文進化論形容為「二十世紀最偉大的宇宙起源神話」。

這一宇宙起源神話的深遠影響已滲透到「幾乎每一個領域——每一個實踐的範疇」。然而,其最重大的後果,是它動搖了基督教的根基。如果進化論確實反映了科學定律,那麼《創世記》就可能暴露出聖經的謬誤。而若基督信仰的根基有誤,其上層建築也終將崩塌。著名無神論者G·理查·博札思對此有深刻理解,他曾寫下以下話語:

基督教是——而且必須是!——完全致力於《創世記》中所描述的特殊創造,而基督教必須全力以赴,不擇手段地與進化論對抗……如今已很清楚,耶穌之生命與死亡的全部意義,建立在亞當與夏娃吃下禁果的事件之上。若無原罪,誰還需要被救贖?若無亞當陷於永遠的罪與死亡之中,基督教還有何存在的必要?根本沒有……這一切意謂著,基督教無法像放棄地心說那樣捨棄《創世記》的創造記載。這場戰爭勢必要打,因為基督教正在為其生存而戰。

儘管博札思預言失去《創世記》將導致基督教的毀滅,他同樣也可以預言:失去上帝將導致文明的崩潰。尼采——為希特勒德國提供哲學基礎的思想家——比大多數人都更能理解這一點。因此他預言:上帝在十九世紀的「死亡」,將使得二十世紀成為人類歷史上最血腥的世紀。



物种起源

 《物种起源》通过自然选择的方式,可能是有史以来最重要的文学著作。朱利安·赫胥黎爵士称它所引发的进化论信条为“地球上产生过的最有力、最全面的思想”。

哈佛大学科学家恩斯特·迈尔表示,1859年的达尔文革命“也许是人类历史上最根本的知识革命”。同样,迈克尔·登顿博士指出,达尔文主义的深远影响引发了一场比哥白尼和牛顿革命更重要的思想革命。他进一步指出:

进化论的胜利意味着对世界作为一个有目的的创造秩序这一传统信仰的终结——这种所谓的目的论观点在西方世界已经主导了两千年。根据达尔文的理论,生命的设计、秩序与复杂性,以及生物系统令人惊异的目的性,都是简单、盲目、随机过程——自然选择——的结果。在达尔文之前,人们相信有一个神圣智慧将其神秘的设计强加于自然,但现在,随机性成为主宰。上帝的意志被轮盘赌的任意性所取代。与过去的决裂是彻底的。

我们无法高估达尔文进化论的重要性。正如登顿所强调的,没有达尔文理论所带来的思想革命,我们无法理解整个二十世纪:

在过去八十年席卷世界的各种社会和政治潮流,没有这种思想上的支撑是不可想象的。讽刺的是,正是19世纪日益世俗化的思想初步为进化论的接受铺平了道路,而如今,也许正是达尔文式的自然观比其他任何观念都更直接促成了20世纪那种不可知论与怀疑主义的盛行。过去源于唯物主义的推论,如今已经成为其基础。

考虑到达尔文主义所带来的空前影响,人们本应期待它有坚实的事实基础。然而,实际上,进化论却植根于形而上学的假设与神话故事。登顿准确地表达了这一观点,他称达尔文进化论为“二十世纪最伟大的宇宙起源神话”。

这种宇宙起源神话的深远影响几乎渗透到了“每一个领域——每一个实际应用的层面”。然而,最重要的后果是:它削弱了基督教的根基。如果进化论确实反映了科学的法则,那么创世纪就只能反映出圣经的错误。如果基督教的根基是有缺陷的,那么它的上层结构注定会崩塌。著名无神论者G·理查德·博扎思对此了然于心,他曾写下如下话语:

基督教是——也必须是!——完全致力于创世纪中所描述的特殊创造。如果进化论是真实的,基督教就必须不惜一切代价与之抗争,无论公正还是不公正……现在很清楚,耶稣的生与死之所以有意义,完全是建立在亚当和夏娃吃了禁果这一事实之上。没有原罪,又有谁需要救赎?如果亚当没有堕落,陷入一个不断犯罪、最终走向死亡的生命中,基督教还有什么意义?没有……这一切都说明,基督教不能像放弃地心说那样放弃创世纪。必须战斗,因为基督教正在为自己的生存而战。

虽然博扎思预言没有创世纪将导致基督教的灭亡,但他也可以说没有上帝将导致文明的灭亡。提供了希特勒德国哲学基础的尼采对此比大多数人理解得更深。因此,他曾预言,上帝在十九世纪的“死亡”将确保二十世纪成为人类历史上最血腥的世纪。



L’Origine des espèces

 L'Origine des espèces par le moyen de la sélection naturelle pourrait bien être l'œuvre littéraire la plus significative dans les annales de l'histoire enregistrée. Sir Julian Huxley a qualifié le dogme évolutionniste qu’elle a engendré comme étant « l’idée la plus puissante et la plus complète qui ait jamais émergé sur Terre ».

Le scientifique de Harvard Ernst Mayr a déclaré que la révolution darwinienne de 1859 était « peut-être la plus fondamentale de toutes les révolutions intellectuelles de l’histoire de l’humanité ». De même, le Dr Michael Denton souligne que les effets considérables du dogme darwinien ont déclenché une révolution intellectuelle plus significative que les révolutions copernicienne et newtonienne. Il poursuit en disant :

Le triomphe de l’évolution a signifié la fin de la croyance traditionnelle en un monde comme un ordre créé avec un but — la vision téléologique qui avait prédominé dans le monde occidental pendant deux millénaires. Selon Darwin, tout le dessein, l’ordre et la complexité de la vie, ainsi que l’étrange finalité des systèmes vivants, étaient le résultat d’un processus aveugle, aléatoire et simple : la sélection naturelle. Avant Darwin, on croyait qu’une intelligence providentielle avait imposé son mystérieux dessein à la nature, mais désormais, le hasard régnait en maître. La volonté de Dieu fut remplacée par le caprice d’une roue de roulette. La rupture avec le passé fut totale.

Il serait impossible de surestimer l’importance de l’évolution darwinienne. Comme le souligne Denton, le XXe siècle ne peut être compris en dehors de la révolution intellectuelle produite par cette théorie :

Les courants sociaux et politiques qui ont balayé le monde au cours des quatre-vingts dernières années auraient été impossibles sans sa légitimation intellectuelle. Il est ironique de rappeler que c’est la vision de plus en plus séculière du XIXe siècle qui a initialement facilité l’acceptation de l’évolution, alors qu’aujourd’hui, c’est peut-être davantage la vision darwinienne de la nature que toute autre chose qui est responsable de l’attitude agnostique et sceptique du XXe siècle. Ce qui était autrefois une déduction du matérialisme est aujourd’hui devenu son fondement.

À la lumière de cet impact sans précédent du dogme darwinien, il serait raisonnable de s’attendre à ce qu’il soit fermement enraciné dans la vérité. En réalité, l’évolution repose sur des affirmations métaphysiques et des récits mythologiques. Denton a résumé ce sentiment avec justesse en qualifiant la théorie darwinienne de l’évolution de « grand mythe cosmogonique du XXe siècle ».

Les conséquences considérables de ce mythe cosmogonique se font sentir dans « pratiquement tous les domaines – chaque champ de pratique ». Cependant, la conséquence la plus significative est qu’il sape les fondements mêmes du christianisme. Si l’évolution reflète effectivement les lois de la science, alors la Genèse reflète les défauts de l’Écriture. Et si les fondations du christianisme sont défectueuses, toute sa structure est destinée à s’effondrer. L’athée bien connu G. Richard Bozarth l’a parfaitement compris lorsqu’il a écrit les mots suivants :

Le christianisme est — doit être ! — totalement engagé en faveur de la création spéciale telle que décrite dans la Genèse, et le christianisme doit lutter de toutes ses forces, honnêtement ou non, contre la théorie de l’évolution... Il est maintenant clair que toute la justification de la vie et de la mort de Jésus repose sur l’existence d’Adam et du fruit défendu qu’Ève et lui ont mangé. Sans le péché originel, qui a besoin d’être racheté ? Sans la chute d’Adam dans une vie de péché constant terminée par la mort, quel est le but du christianisme ? Aucun... Tout cela signifie que le christianisme ne peut pas abandonner le récit de la Genèse comme il a pu abandonner la doctrine du géocentrisme et continuer à survivre. La bataille doit être menée, car le christianisme lutte pour sa propre existence.

Alors que Bozarth prédisait la disparition du christianisme sans la Genèse, il aurait tout aussi bien pu prédire la disparition de la civilisation sans Dieu. Friedrich Nietzsche, qui a fourni le cadre philosophique de l’Allemagne hitlérienne, le comprenait mieux que quiconque. C’est pourquoi il a prédit que la mort de Dieu au XIXe siècle garantirait que le XXe siècle serait le plus sanglant de toute l’histoire de l’humanité.



El origen de las especies

 El Origen de las Especies por Medio de la Selección Natural podría ser la obra literaria más significativa en los anales de la historia registrada. Sir Julian Huxley calificó el dogma evolutivo que engendró como "la idea más poderosa y más completa que jamás haya surgido en la Tierra".

El científico de Harvard Ernst Mayr afirmó que la revolución darwiniana de 1859 fue "quizás la más fundamental de todas las revoluciones intelectuales en la historia de la humanidad". De manera similar, el Dr. Michael Denton señala que los efectos de gran alcance del dogma darwiniano encendieron una revolución intelectual más significativa que las revoluciones copernicana y newtoniana. Él continúa diciendo:

El triunfo de la evolución significó el fin de la creencia tradicional en el mundo como un orden creado con propósito, la llamada perspectiva teleológica que había predominado en el mundo occidental durante dos milenios. Según Darwin, todo el diseño, orden y complejidad de la vida, y la inquietante finalidad de los sistemas vivos, eran el resultado de un simple proceso ciego y aleatorio: la selección natural. Antes de Darwin, se creía que una inteligencia providencial había impuesto su misterioso diseño sobre la naturaleza, pero ahora el azar reinaba supremo. La voluntad de Dios fue reemplazada por la caprichosidad de una ruleta. La ruptura con el pasado fue total.

Sería imposible exagerar la importancia de la evolución darwiniana. Como subraya Denton, el siglo XX no puede comprenderse aparte de la revolución intelectual que produjo la teoría:

Las corrientes sociales y políticas que han barrido el mundo en los últimos ochenta años habrían sido imposibles sin su sanción intelectual. Es irónico recordar que fue la visión cada vez más secular del siglo XIX la que inicialmente allanó el camino para la aceptación de la evolución, mientras que hoy es quizás la visión darwiniana de la naturaleza, más que cualquier otra, la responsable de la perspectiva agnóstica y escéptica del siglo XX. Lo que alguna vez fue una deducción del materialismo, hoy se ha convertido en su fundamento.

A la luz de este impacto sin precedentes del dogma darwiniano, sería razonable esperar que esté sólidamente arraigado en la verdad. En realidad, la evolución está enraizada en conjeturas metafísicas y relatos mitológicos. Denton resumió acertadamente este sentimiento cuando calificó la teoría darwiniana de la evolución como "el gran mito cosmogónico del siglo XX".

Las consecuencias de gran alcance de este mito cosmogónico pueden sentirse en "prácticamente todos los campos, en todas las áreas de práctica". Sin embargo, la consecuencia más significativa es que socava los propios cimientos del cristianismo. Si en verdad la evolución refleja las leyes de la ciencia, entonces Génesis debe reflejar los errores de las Escrituras. Y si los cimientos del cristianismo están defectuosos, la superestructura está destinada a caer. El conocido ateo G. Richard Bozarth lo entendió muy bien cuando escribió las siguientes palabras:

El cristianismo está—¡debe estar!—totalmente comprometido con la creación especial tal como se describe en el Génesis, y el cristianismo debe luchar con todas sus fuerzas, justa o injustamente, contra la teoría de la evolución... Ahora queda claro que toda la justificación de la vida y muerte de Jesús está basada en la existencia de Adán y del fruto prohibido que él y Eva comieron. Sin el pecado original, ¿quién necesita ser redimido? Sin la caída de Adán en una vida de pecado constante terminada por la muerte, ¿qué propósito tiene el cristianismo? Ninguno... Lo que todo esto significa es que el cristianismo no puede perder el relato del Génesis como pudo perder la doctrina del geocentrismo y seguir adelante. La batalla debe librarse, porque el cristianismo está luchando por su propia vida.

Si bien Bozarth predijo la desaparición del cristianismo sin el Génesis, bien podría haber predicho la desaparición de la civilización sin Dios. Friedrich Nietzsche, quien proporcionó el marco filosófico para la Alemania de Hitler, lo comprendía mejor que la mayoría. Por eso predijo que la muerte de Dios en el siglo XIX aseguraría que el siglo XX sería el más sangriento de la historia humana.



The Origin of Species

 The Origin of Species by Means of Natural Selection, might be the most significant literal work in the annals of recorded history. Sir Julian Huxley called the evolutionary dogma it spawned "the most powerful and most comprehensive idea that has ever arisen on earth."

Harvard scientist Ernst Mayr said that the Darwinian revolution of 1859 was "perhaps the most fundamental of all intellectual revolutions in the history of mankind." Likewise, Dr. Michael Denton points out that the far-reaching effects of Darwinian dogma ignited an intellectual revolution more significant than the Copernican and Newtonian Revolutions. He goes on to say, The triumph of evolution meant the end of the traditional belief in the world as a purposeful created order- the so-called teleological outlook which had been predominant in the western world for two millennia. According to Darwin, all the design, order and complexity of life and the eerie purposefulness of living systems were the results of simple blind random process- natural selection. Before Darwin, men had believed a providential intelligence had imposed its mysterious design upon nature, but now chance ruled supreme. God's will was replaced by the capriciousness of a roulette wheel. The break with the past was complete.

It would be impossible to overstate the significance of Darwinian evolution. As Denton underscores, the twentieth century cannot be comprehended apart from the intellectual revolution the theory produced: 

The social and political currents which have swept the world in the past eighty years would have been impossible without its intellectual sanction. It is ironic to recall that it was the increasingly secular outlook in the nineteenth century which initially eased the way for the acceptance of evolution, while today it is perhaps the Darwinian view of nature more than any other is responsible for the agnostic and skeptical outlook of the twentieth century. What was once a deduction from materialism has today become its foundation.

In the light of this unprecedented impact of Darwinian dogma, it would be reasonable to expect it to be solidly rooted in truth. In reality, evolution is rooted in metaphysical contentions and mythological tales. Denton aptly summed up this sentiment when he termed the Darwinian theory of evolution "the great cosmogenic myth of the twentieth century."

The far-reaching consequences of this cosmogenic myth can be felt in "virtually every field-every area of practice." The most significant consequence however, is that it undermines the very foundation of Christianity. If indeed evolution is reflective of the laws of science, then Genesis must be reflective of flaws of Scripture. And if the foundation of Christianity is flawed, the superstructure is destined to fall. Noted atheist G. Richard Bozarth understood this full well when he penned the following words:

Christianity is-must be!-totally committed to the special creation as described in Genesis and Christianity must fight with its full might, fair or foul, against the theory of evolution....It becomes clear now that the whole justification of Jesus' life and death is predicated on the existence of Adam and the forbidden fruit he and Eve ate. Without the original sin, who needs to be redeemed?  Without Adam's fall into a life of constant sin terminated by death, what purpose is there to Christianity? None.... What this all means is that Christianity cannot lose the Genesis account of creation like it could lose the doctrine of geocentricism and get along. The battle must be waged, for Christianity is fighting for its very life.

While Bozarth predicated the demise of Christianity without Genesis, he might just as well have predicted the demise of civilization without God. Friedrich Nietzsche, who provided the philosophical framework for Hitler's Germany, understood this better than most. Thus, he predicted that the death of God in the nineteenth century would ensure that the twentieth century would be the bloodiest century in human history.